Yoshinobu

Yoshinobuさん

2024/04/16 10:00

悪口言わないで。人は人、僕は僕だから を英語で教えて!

彼女が僕の友達を悪く言うので「悪口言わないで。人は人、僕は僕だから」と言いたいです。

0 417
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Don't talk bad about people; you do you, and I'll do me.
・Let's not judge; to each their own.

「人の悪口は言わないでおこうよ。あなたはあなたの好きにすればいいし、私も私の好きにするから」というニュアンスです。他人のことに口出しせず、お互い自分のやりたいようにやろう、というスタンスを示します。誰かが噂話や悪口を始めた時に、それをやんわりと止めたい場面で使えます。

Hey, don't talk bad about my friends. You do you, and I'll do me.
ねえ、俺の友達の悪口を言うのはやめてくれ。君は君、俺は俺だよ。

ちなみに、"Let's not judge; to each their own." は「まあ、色々あるよね。人それぞれだから、良い悪いを決めつけるのはやめよう」という感じです。誰かの変わった趣味や理解しがたい意見に遭遇した時、否定せずに「そういう考え方もあるよね」と、そっと受け流す場面で使えます。

Hey, let's not judge him like that. To each their own, right?
ねえ、彼のことをそんな風に悪く言うのはやめよう。人それぞれだからさ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 05:23

回答

・Don't talk badly about my friends. They are who they are, and I am who I am.
・Don't speak ill of my friends. They are not me.

1. Don't talk badly about my friends. They are who they are, and I am who I am.
友達のことを悪く言わないで。人は人、僕は僕だから。

「悪く言う」は英語で「talk badly」と表現することができます。
「They are who they are」は直訳すると「彼らは彼らです」となり、「人は人」というニュアンスでです。

2. Don't speak ill of my friends. They are not me.
僕の友達のことを悪く言わないで。彼らは僕じゃないよ。

「speak ill of + 人」も「人の悪口を言う」と言うイディオムです。「They are not me」は「彼らは私ではない」と訳し、これも「人は人、僕は僕」と言うニュアンスを引き出すことができます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV417
シェア
ポスト