hanamura さん
2024/04/16 10:00
彼女と別れて私と付き合ってよ を英語で教えて!
長くお付き合いしている女性がいると言うので、「彼女と別れて私と付き合ってよ」と言いたいです。
回答
・Leave her and be with me.
・Break up with her and choose me.
「彼女と別れて、私と付き合って」という意味です。相手にパートナーがいると知った上で、自分を選んでほしいと強く迫る、情熱的で少し身勝手さも感じさせるセリフです。ドラマや映画のような、恋愛の修羅場や三角関係のクライマックスで使われることが多いです。
Look, I know you've been with her for a long time, but I think we have something special. Leave her and be with me.
ねえ、彼女と長く付き合ってるのは知ってるけど、私たちって特別な関係だと思うの。彼女と別れて、私と付き合ってよ。
ちなみにこのフレーズは、二股をかけられている状況などで「彼女と別れて、私を選んでよ!」と相手に選択を迫る、切実で強いメッセージです。ドラマや映画のクライマックスのような、感情が最高潮に達した修羅場シーンで使われることが多いセリフですね。
You should break up with her and be with me.
あなたは彼女と別れて、私と付き合うべきよ。
回答
・Break up with her and go out with me.
・Leave her and go out with me.
1. Break up with her and go out with me.
break up with ~で「~と別れる」という意味が、go out with ~「~と付き合う」という意味があります。直訳すると、「彼女と別れて、私と付き合う」となります。
このことから、「彼女と別れて私と付き合ってよ」を表現することができます。
例)
Break up with her and go out with me soon.
彼女と別れて、すぐに私と付き合ってよ。
2. Leave her and go out with me.
leave 人 で「別れる」という意味があります。このことから、「彼女と別れて私と付き合ってよ」ということを表現できます。
例)
Leave her and go out with me quickly.
速く別れて私と付き合って。
Japan