maesawaさん
2024/04/16 10:00
じゃあこれまで を英語で教えて!
さんざん文句を言った後輩が、言いたいことはそれだけだと言うので、「じゃあこれまで!」と言いたいです。
回答
・That's all for now.
・That brings us to the end.
「That's all for now.」は、「とりあえず今はこれで終わり」というニュアンスです。
会議や会話の最後に「今日の話はここまで」と区切りをつけたり、レストランで注文を終える時に「今のところは以上です」と伝えたりするのに便利。完全に終了ではなく、また後で続きがある可能性を含んだ、柔らかい表現です。
Okay, if that's all for now, you can get back to work.
じゃあ、言いたいことは以上なら、仕事に戻って。
ちなみに、「That brings us to the end.」は「というわけで、以上となります」というニュアンスです。プレゼンや会議などで、話の流れから自然に締めくくる時に使えます。唐突に「終わりです」と言うより、柔らかく丁寧な印象を与えますよ。
Alright, if that's everything you wanted to say, that brings us to the end.
じゃあ、言いたいことがそれだけなら、これで終わりだね。
回答
・Now, It's over.
・It's all done.
・I'm done.
上記が「じゃあこれまで」という表現です。
now は「いま」という意味ではなく「じゃあ/さあ/よし」というニュアンスの間投詞です。
ok/well/so などと置き換えることも出来ます。
it's over は「おしまいです/終わりです」というときによく使われる表現です。
It's all done. もしくは I'm done. なども同じ意味です。
we're done.もしくはI'm done with you. も同じようなものに聞こえますが、これらは「あなたとの関係は終わりです」という意味なので、使い方に注意が必要です。
例2
It's all done. Let's go home.
全部終わり。帰ろう。
例3
I'm done. I'll hang up.
もういいよ。電話切るね。
Japan