Chihara

Chiharaさん

2024/04/16 10:00

つい言いすぎました を英語で教えて!

口論になって、かなりカッとなって酷いことを言ってしまったので「つい言いすぎました。悪気はなかったです」と言いたいです。

0 197
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・I got carried away.
・I went too far.

「つい夢中になってやりすぎちゃった」「調子に乗っちゃった」という感じです。楽しさや興奮で我を忘れ、後から「あ、ちょっとやりすぎたかな?」と反省したり照れくさく思う時に使えます。

例えば、お喋りが盛り上がりすぎて終電を逃したり、セールでつい買いすぎた時などに「I got carried away.」と言ってみましょう!

I got carried away and said some things I didn't mean.
ついカッとなって、悪気はなかったのですが言いすぎてしまいました。

ちなみに、「I went too far.」は「やりすぎちゃった」「ちょっと言い過ぎたかな」という反省や後悔を表す便利な一言だよ。冗談がきつすぎた時や、相手を怒らせるまで言い負かしてしまった時なんかに「ごめん、言い過ぎた」というニュアンスで使えるんだ。

I went too far. I didn't mean it.
つい言いすぎました。悪気はなかったです。

Shiori

Shioriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 13:31

回答

・I told you too much.
・I was out of line.

1. I told you too much.
too much で「~しすぎである」という意味があるので、直訳すると、「あなたに言い過ぎた」となります。このことから、「つい言いすぎました」ということを表現することができます。

例)
I told you too much. I didn't mean any ill will.
つい言いすぎました。悪気はなかったです。

2. I was out of line.
out of line で「本来言うべきところから外れる=言いすぎた」という意味があります。
このことから、「つい言いすぎました」ということを表現できます。

例)
I was out of line yesterday.
昨日、つい言いすぎました 。

役に立った
PV197
シェア
ポスト