I shimadaさん
2024/04/16 10:00
結論から先に言ってくれる? を英語で教えて!
夫の話の前置きが長いので、「結論から先に言ってくれる?」と言いたいです。
回答
・Cut to the chase.
・Get to the point.
「Cut to the chase.」は「前置きはいいから、要点を言って」という意味です。話が長かったり、遠回しだったりする時に、核心に触れてほしいと伝えるフレーズ。会議や雑談で、早く結論が知りたい!という場面で使えます。少し直接的なので、相手や状況は選びましょう。
Honey, I love you, but can you just cut to the chase?
ハニー、あなたのことは大好きだけど、結論から先に言ってくれる?
ちなみに「Get to the point.」は、話が長くて要点が見えない相手に「で、結論は?」「要するに何が言いたいの?」と、少しイライラした感じで本題を促す時に使います。遠回しな説明にうんざりした時や、急いでいる場面で核心を突くのにピッタリなフレーズです。
Can you just get to the point?
結論から先に言ってくれる?
回答
・Can you start from the conclusion?
・Can you begin from the point?
Can you start from the conclusion?
結論から先に言ってくれる?
can you 〜 ? は、カジュアルなニュアンスの「〜できますか?」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現です。また、conclusion は「結論」「結末」などの意味を表す名詞です。
That's a long introduction, can you start from the conclusion?
(前置きが長いよ、結論から先に言ってくれる?)
Can you begin from the point?
結論から先に言ってくれる?
begin は「始める」という意味を表す動詞ですが、start より少し固いニュアンスになります。また、point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「言いたいこと」「要点」「結論」というようなニュアンスでも使われます。
I don't have much time, can you begin from the point?
(時間がないんだ、結論から先に言ってくれる?)
Japan