fumie

fumieさん

fumieさん

結論から言います を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

先に結論からはっきり言いたいので、「結論から言います」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・To cut to the chase
・To get straight to the point.
・To lay it on the line.

To cut to the chase, we're going to have to cancel the event.
「結論から言いますと、このイベントは中止しなければならない状況です。」

「To cut to the chase」は「肝心な点に直接進む」という意味の英語のイディオムです。余計な前置きや詳細を省き、重要な話題や結論に直接移ることを示します。ビジネス会議やプレゼンテーション、話が長くなりがちな場面でよく使われます。

To get straight to the point, I'll give you the conclusion first.
「結論から言いますが、まず最初に結論をお伝えします。」

I'm going to lay it on the line, we need to break up.
はっきりと言いますが、私たちは別れるべきです。

To get straight to the pointは、話の本題にすぐに入ることを表す表現で、余計な詳細や前置きを省いて直接的に情報を提供する際に使います。一方、To lay it on the lineは、自分の意見や立場を率直に、あるいはリスクを犯して明らかにすることを表します。この表現は、通常、重要な事実を伝えるか、それに対する自分の意見をはっきりと述べる際に使われます。そのため、To lay it on the lineはより個人的な意見やリスクを伴うことが多く、To get straight to the pointよりも強い意志を感じさせる表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 11:52

回答

・To cut to the chase

英語で「結論から言います」は
「To cut to the chase」ということができます。

To cut to the chase(トゥーカットトゥーザチェイス)は
「さっさと要点を言う」という意味です。

使い方例としては
「To cut to the chase, I need to know if you can finish the project by the end of the week」
(意味:結論から言いますが、あなたが今週末までにプロジェクトを完成できるか知りたいです。)

このようにいうことができますね。

0 619
役に立った
PV619
シェア
ツイート