yumekichiさん
2024/04/16 10:00
まだ話終わってないから! を英語で教えて!
夫が、まだ話の途中なのに出ていこうとするので、「まだ話終わってないから!」と言いたいです。
回答
・I’m not finished yet.
・I'm not done talking.
「まだ終わってないよ!」という意味で、作業や話の途中であることを伝える定番フレーズです。食事中に追加注文を聞かれた時や、仕事中に「終わった?」と聞かれた時などに使えます。「もうちょっと待っててね」という軽いニュアンスから、集中を遮られて少しイラッとした響きになることもあります。
I'm not finished yet.
まだ話、終わってないから。
ちなみに、「I'm not done talking.」は、話の途中で遮られた時に「まだ話の途中だよ!」と少し強めに主張する表現です。イラッとした感情や、自分の話を最後まで聞いてほしいという強い意志がこもっています。友人との会話や議論が白熱した場面で使えます。
Hey, I'm not done talking.
ねぇ、まだ話は終わってないわ。
回答
・I'm still talking to you!
・I'm not done yet!
1. I'm still talking to you!
直訳は「私はまだあなたと話しています」となります。
「まだ話の途中ですよ」という意味合いから「まだ話は終わっていませんよ」と言い表すことができます。
2. I'm not done yet!
直訳は「私はまだ終わっていない」となります。
割と強めの表現なのでいう場面や相手に注意が必要です。
done は do の過去分詞で「済んだ、終わった」の意味です。
ここでは「まだ(話が)終わっていない」という意味で使われます。
「終わった」と同様の意味で finish に置き換えて使うこともできます。
この場合も finish は過去分詞にします。
I'm not finished yet!
まだ(話は)終わっていない!
Japan