Issa

Issaさん

2024/04/16 10:00

余計な世話をやかないで を英語で教えて!

親に「あなたのためにどれだけのことをしてると思っているの?」と言われたときに「余計な世話をやかないで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 296
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・Mind your own business.
・Butt out.

「Mind your own business.」は「余計なお世話だ」「ほっといてくれ」という意味です。誰かがあなたのプライベートなことに詮索してきたり、頼んでもいないのに口出ししてきたりした時に、イラッとして「あなたには関係ないでしょ!」と突き放すニュアンスで使います。かなり直接的で強い言葉なので、親しい間柄での喧嘩や、本気で怒っている時以外は使わない方がいいでしょう。

Just mind your own business.
余計な世話をやかなくてもいいから。

ちなみに、「Butt out.」は「口出しするな!」「余計なお世話だ!」という意味で、かなり強いイライラや拒絶を表すフレーズだよ。他人の喧嘩やプライベートな話に首を突っ込んだ時に「でしゃばるな!」と一喝するような、かなり直接的で失礼な響きがあるから、親しい間柄での口論とかで使うのがほとんどかな。

Butt out, I never asked you to do any of that!
余計な世話だよ、そんなこと頼んだ覚えはない!

Hoshi

Hoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 13:45

回答

・Don't meddle in my affairs.
・Don't interfere with my life.

1. Don't meddle in my affairs.
余計な世話をやかないで。

「Don't」Do notの短縮形で、否定の命令文を作るときに使います。「〜しないで」という意味になります。
「meddle in」動詞で〜に干渉するとなります。
「my affairs」所有代名詞「my」と名詞「affairs」の組み合わせです。私の事柄という意味になります。

2. Don't interfere with my life.
余計な世話をやかないで。

「interfere with」で〜に干渉する、〜を妨害するという意味になります。
「my life」所有代名詞「my」と名詞「life」の組み合わせです。私の人生という意味になります。

文脈や親との関係性に応じて言い方を調整してください。

役に立った
PV296
シェア
ポスト