sakamotoさん
2023/11/14 10:00
それは余計なお世話です を英語で教えて!
That's unwanted advice.以外で、余計なお世話と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・None of your business.
・Mind your own business.
・Don't stick your nose where it doesn't belong.
Why are you always poking your nose into my business? It's none of your business.
「なぜいつも私のことに首を突っ込むの?余計なお世話だよ。」
「None of your business」は、「あなたには関係ない」「あなたが口を挟むことではない」などという意味を表す英語のフレーズです。相手に対して自分の私事に干渉しないように言う際に使います。しかし、この表現はかなり直接的で強いため、使うシチュエーションや相手を選ぶ必要があります。親しい友人や家族に対しては冗談っぽく使うこともありますが、基本的にはフォーマルな場所や初対面の人に対しては避けた方が良いでしょう。
Keep your nose out of my affairs.
「私のことに口を出さないで。」
Don't stick your nose where it doesn't belong. You're not my mom.
「おせっかいはやめて。あなたは私の母親じゃないから。」
Mind your own businessは直訳すると「自分のことに専念しなさい」となり、相手に自分の事柄に首を突っ込まないようにという意味を込めて使われます。一方、Don't stick your nose where it doesn't belongは直訳すると「関係のないところに鼻を突っ込むな」となり、相手が自分の関与すべきでない事柄に口を挟むのを止めるように警告する表現です。前者は一般的でより直接的な表現で、後者はやや強い表現で、相手が範囲を越えて干渉していることを指摘します。
回答
・It's none of your business.
・Mind your own business.
It's none of your business.
それは余計なお世話です。
business は「仕事」や「事業」などの意味を表す名詞ですが、「私事」や「個人的な問題」などの意味で使われることもあります。
It's none of your business. I can manage it by myself.
(それは余計なお世話です。自分でなんとか出来ます。)
Mind your own business.
それは余計なお世話です。
mind は「心」や「思考」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「心配する」「気にかける」などの意味を表せます。
Mind your own business. At least it’s what I don't want to hear from you.
(それは余計なお世話です。少なくともあなたには言われたくないことだ。)