Juri

Juriさん

2025/05/21 10:00

余計なお世話 を英語で教えて!

「It's none of your business」以外でおせっかいに返すフレーズを知りたいです。

0 40
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/31 17:11

回答

・Mind your business.

「余計なお世話。」は、上記のように表せます。

mind : 気にする、嫌がる(動詞)

business : 仕事、事業、商売、私事、やるべきこと(名詞)
・biz と略されることもあります。

直訳すると「自分の仕事を気にしろ」というような意味になりますが、「余計なお世話」「余計なことするな」といったニュアンスで使われる言い回しになります。

例文
What the hell are you doing? Mind your business.
何をやってんの?余計なお世話。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※do は「する」「やる」といった意味の動詞ですが、「成し遂げる」「やり遂げる」といったニュアンスで使われることもあります。

役に立った
PV40
シェア
ポスト