
M mitoさん
2025/04/01 10:00
余計なお世話 を英語で教えて!
相手の干渉がありがた迷惑「余計なお世話だよ」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・Mind your own business.
「余計なお世話。」は、上記のように表せます。
mind(心、精神、意識)は動詞として「意識する」「気にする」「嫌がる」といった意味も表せるので、直訳すると「自分の仕事を気にしろ」という意味になりますが、「余計なお世話」「干渉しないで」といった意味で使われる言い回しです。
例文
What the hell are you saying? Mind your own business.
何を言ってんの?余計なお世話だよ。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※say は「言う」「発言する」「指示する」といった意味の動詞ですが、名詞として「言い分」「発言の機会」といった意味も表せます。