yoshiさん
2024/04/16 10:00
何とか言ったらどうなの? を英語で教えて!
質問しても黙りこくっているので「何とか言ったらどうなの?」と言いたいです。
回答
・Why don't you say something?
・Are you just going to stand there and say nothing?
「何とか言ったらどう?」というニュアンスで、相手が黙り込んでいて気まずい時や、意見を言ってほしい時に使います。少しイライラした感情や、相手を促す気持ちが含まれることが多いです。ケンカ中や会議で沈黙が続く場面などで使えます。
Why don't you say something?
何とか言ったらどうなの?
ちなみに「Are you just going to stand there and say nothing?」は、相手が黙り込んでいる状況で「ただ突っ立って黙ってるつもり?」と、いら立ちや不満を込めて行動を促す時に使います。ケンカや気まずい場面で、相手に何か言ってほしい、反応してほしいという気持ちを表す一言です。
Are you just going to stand there and say nothing? I asked you a question.
何とか言ったらどうなの?質問してるんだけど。
回答
・Come on, say something!
・Can't you say something?
・Why are you so quiet? Say something!
1. Come on, say something!
何とか言いなさいよ!
強い口調の表現ですが、こちらが今回の表現に使える表現になります。
2. Can't you say something?
何とか言ったらどうなの?
こちらも使える表現になります。
「何も言えないの?」というようなニュアンスの表現になります。
3. Why are you so quiet? Say something!
なんで黙りこくってるの?なんか言いなさいよ!
こちらも結構強い口調の表現で、最初に「なんで黙ってるの?」と聞く表現になります。
ちなみに、「何か意見ありますか?」のように丁寧に聞く場合は以下のような言い方ができます。
What's on your mind?
何か意見などありますか?
What are your thoughts?
何か考えなどありますか?
参考にしてください!
Japan