Takuya Satoさん
2024/04/16 10:00
低姿勢でいきましょう を英語で教えて!
何事も起きてほしくないので、「低姿勢でいきましょう!」と言いたいです。
回答
・Let's keep a low profile.
・Let's stay humble.
「目立たないようにしよう」「おとなしくしておこう」という意味です。何か問題が起きた後や、面倒なことに巻き込まれたくない時に「今は静かにして、注目を浴びるのは避けようぜ」といったニュアンスで使います。秘密の計画を進めている時にもピッタリです。
Let's keep a low profile for a while to avoid any trouble.
しばらくは面倒を避けるために、低姿勢でいきましょう。
ちなみに、「Let's stay humble.」は「謙虚でいこう」「おごらずにいこうぜ」といったニュアンスです。成功して浮かれている仲間や自分自身を戒める時、または強敵を前に「油断せず、自分たちのやるべきことをやろう」とチームを引き締めたい時などにピッタリな、ポジティブでかっこいい一言です。
Things are going well, but let's stay humble and keep a low profile.
順調だけど、事を荒立てないよう低姿勢でいこう。
回答
・keep a low profile
「低姿勢」という意味のlow profileと「~の状態にしておく」という意味のkeepで表現できます。
profileは「プロフィール」の意味で使われることが多いですが、「注目度」「目立ち具合」という意味もあります。
そのため「低い」という意味のlowと併せて、「目立ち具合が低い=低姿勢」という意味で以下のように表現できます。
例文
Let's keep a low profile!
低姿勢でいきましょう!
また上記に似た表現としてhad betterを使った表現も挙げておきます。
例文
You had better keep a low profile.
低姿勢でいったほうが良いよ。
「~したほうが良い」という表現はいくつかありますが、had betterは「何かを避けるためには~したほうが良い」という場面で使われています。
そのため質問の場面には適した表現でしょう。
Japan