Savannah

Savannahさん

2024/04/16 10:00

あの人は謙虚で低姿勢 を英語で教えて!

会社で、同僚に「あの人は謙虚で低姿勢」と言いたいです。

0 65
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 16:06

回答

・That person is humble and unassuming.
・He/She is very modest and down-to-earth.

「謙虚な」は英語で「humble」や「modest」と言うことができます。
「humble」は個人の性格や態度に関して、控えめであることを強調する場合に使います。
「modest」は成果や能力について控えめな評価をすることや、見栄を張らない態度を指す場合に使います。

「低姿勢な」は「unassuming」や「down-to-earth」を使って表現することができます。
「unassuming」は「出しゃばらない、控えめな」という意味です。「思い込む、仮定する」という意味の「assume」の現在分詞形に否定の「un」をつけた形で、文字通りに解釈すると、「自分を他人より優れていると思い込まない」という意味合いを持ちます。
「down-to-earth」は「足がしっかりと地についた」という意味です。「素朴な」や「落ち着いた」とも訳すことができ、ポジティブなイメージが強いです。

例文
That person is humble and unassuming.
あの人は謙虚で 低姿勢だ。

He is very modest and down-to-earth.
彼はとても謙虚で落ち着いている。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV65
シェア
ポスト