yokoi shioriさん
2024/04/16 10:00
イエスかノーかはっきり答えて を英語で教えて!
結婚したいと思っているのに、彼氏の態度が煮え切らないので「待たせないで、イエスかノーかはっきり答えて」と言いたいです。
回答
・Give me a straight answer.
・Stop beating around the bush.
「ごまかさずに、はっきり答えて!」という意味です。相手が言い訳したり、話をそらしたりして、なかなか核心に触れない時によく使われます。ちょっとイラッとした感じで「もういいから、本当のことを言って!」と、核心を突く答えを求める場面にピッタリです。
Don't keep me waiting, just give me a straight answer: yes or no.
待たせないで、イエスかノーかはっきり答えて。
ちなみに、"Stop beating around the bush." は、相手がなかなか本題を切り出さず、遠回しな話ばかりしている時に「もう、もどかしい!」「単刀直入に言ってよ!」と伝えるフレーズだよ。言いにくいことを切り出せずにいる相手を優しく促す時や、イライラして「早く結論を言え!」と迫る時にも使える便利な表現なんだ。
Stop beating around the bush and just tell me, is it a yes or a no?
はっきりさせて。イエスなの、それともノーなの?
回答
・give me a clear answer with yes or no
・tell me whether you want to marry me
1. give me a clear answer with yes or no
「はっきり答えて」を「はっきりした答えをください」という意味のgive me an answerを使って以下のように表現できます。
例文
Don't make me wait, give me your clear answer with 'yes' or 'no'!
待たせないで、イエスかノーかはっきり答えて!
2. tell me whether you want to marry me
こちらは直訳すると「私と結婚したいかどうか答えてください」になります。
質問の場面では「はっきり答えて」とストレートに伝えられる1つめの表現が適しているかと思いますが、もし柔らかい表現を使いたい場面ではこちらも使える表現です。
例文
Please tell me whether you want to marry me or not.
私と結婚したいかしたくないか答えてください。
上記のように文末にor notを付けることで、質問にある「イエスかノーか」の部分を表現できます。
参考にしてみてください。
Japan