MINAMIさん
2024/04/16 10:00
今に見ていてください。きっと成功しますから を英語で教えて!
同期が次々に成功しているときに「今に見ていてください。きっと成功しますから!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Just you wait, I'll succeed.
・I'll show you what I can do.
「今に見てろ、絶対成功してやる!」という、強い決意や少し反骨精神のこもったニュアンスです。
誰かに見くびられたり、失敗すると思われたりした時に「今に見てなさい!」と、将来の成功を誓う場面で使えます。自信と少しの悔しさが混じった、ドラマチックな一言です。
Just you wait, they might be ahead now, but I'll succeed in my own way.
今に見ていてください、今は彼らが先を行っているかもしれないけど、私は私なりのやり方で成功しますから。
ちなみに、「I'll show you what I can do.」は「私の実力を見せてやるよ」「腕前を披露するよ」といった、自信と意気込みを示すフレーズです。スポーツの試合前や、仕事で自分の能力を証明したい時など、「さあ、見てろよ!」というポジティブな場面で使えます。
They're all getting ahead, but just you wait. I'll show you what I can do.
彼らはみんな先を行っているけど、今に見ていてください。私の実力を見せてやりますから。
回答
・Just you wait, I will surely make it.
上記が「今に見ていてください。きっと成功しますから!」という表現です。
just you wait は直訳すると「待っていて、ただ」という感じで、少し不自然に見えますが「今に見てろよ!」というときによく使われる言い回しです。文脈によっては「覚えてろよ!」という意味にもなることがあるので注意しましょう。
surely は「確信的に」という意味で、「きっと」を強調したいときに使います。
make it は「やりとげる、成功する」という時によく使われる、汎用性の高い表現です。
succeed は「成功する」を辞書で引いたときにすぐに出てくる動詞で、この場合も以下のように使えます。
例)Just you wait, I'm sure that I will succeed.
今に見ていてください。成功することを確信しています。
Japan