Sekimoto

Sekimotoさん

2023/02/13 10:00

今に見ていろ を英語で教えて!

負けたのをバカにされたので、「今に見ていろ」と言いたいです。

0 258
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 00:00

回答

・Just you wait and see.
・You'll see.
・Mark my words.

You may be laughing now, but just you wait and see. I'll have my comeback.
今は笑っているかもしれないけど、今に見ていろ。私は必ず立ち直るから。

「Just you wait and see.」は、直訳すると「ただ待って見ていなさい」となります。主に自信に満ちた予告や予想を伝える際に使われます。相手の疑問や懐疑的な意見に対して「そのうち分かるよ、見ていなさい」という感じで反論する際や、自分の計画や予想が成功することを強く信じているときに使います。また、挑発的な意味合いも含まれることがあります。

You'll see, I'll come back stronger.
「今に見ていろ、私はもっと強くなって戻ってくるから。」

Mark my words, I'll win next time.
「私の言葉をよく聞いておいて、次は絶対に勝つからね。」

"You'll see"は未来の出来事について自信があるとき、特にその結果を他人が経験または目撃すると予想しているときに使われます。一方、「Mark my words」はより強い主張や警告を伴う未来の予測について使用されます。これは、語る人が非常に自信を持っており、その言葉の重要性を強調したい場合に使用されます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 17:13

回答

・Just you wait (and see)
・Prepare yourself!

①Just you wait (and see)
 例文:Just you wait (and see)!
    =待っていればそのうちにわかるようになるよ!
    =今に見ておけよ!

*「今に見てろ」がどれくらいの熱量かによりますが、これは少し弱めな表現になるかもです。
  もっと強めな表現ならば下記の表現がいいかもしれません。

②Prepare yourself!
 例文:Prepare yourself!
    =次はしっかり準備しておけよ!
    =マジで次は覚悟しておけよ。

*どのように相手が受け取るかによりますが、両方使ってみてください!

役に立った
PV258
シェア
ポスト