Mari Inoue

Mari Inoueさん

2024/04/16 10:00

彼をこの世からなくしてしまいたい を英語で教えて!

最低の彼と別れた時に「彼をこの世からなくしてしまいたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 503
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・I wish he would just disappear.
・I wish he would drop off the face of the earth.

「あいつ、マジで消えてくんないかな」という強い苛立ちやうんざりした気持ちを表すフレーズです。本当にいなくなってほしいというよりは、「もう顔も見たくない!」「関わりたくない!」という感情的な表現。迷惑な人や苦手な人に対して、心の中で毒づく時などに使います。

I wish he would just disappear from the face of the earth.
彼、地球上からいなくなればいいのに。

ちなみに、「I wish he would drop off the face of the earth.」は「あいつ、マジで消えてくんないかな」くらいの強い嫌悪感を表すフレーズだよ。本気で死を願うというよりは、うるさい元カレや迷惑な同僚に対して「もう顔も見たくない!」ってくらいウンザリした時に使える、ちょっと過激な言い方だね。

I wish he would just drop off the face of the earth so I never have to see or hear from him again.
彼なんてこの世からいなくなってしまえばいいのに。そうすれば二度と顔を見たり連絡を受けたりしなくて済むのに。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 05:28

回答

・I want him to disappear from this world.

上記が「彼をこの世からなくしてしまいたい」という表現です。
want him to~ が「彼に~してほしい」という構文です。
disappear は「消える」という意味で最も一般的な単語です。
直訳すると「彼にはこの世から消えて欲しい」ということです。
vanish は「完全に消える」というニュアンスがあるので以下のような表現はより力強くなります。

例)I wish he vanished from this world.
彼がこの世から完全に消えてしまえばいいのに。

erase は「消す」という意味ですが、この場合は「抹殺する」という意味になるので、ニュアンスが変わります。

例)I want to erase him from this world.
彼をこの世から抹殺したい。

役に立った
PV503
シェア
ポスト