I shimadaさん
2022/10/04 10:00
恐喝する を英語で教えて!
会社の後輩が親族と遺産問題で揉めているので、「まるで恐喝しているようだよ」と言いたいです。
回答
・To blackmail someone
・To extort someone
・To shake someone down
You're acting like you're trying to blackmail your own family over this inheritance issue.
まるで自分の家族を遺産問題で恐喝しているようだよ。
「To blackmail someone」は、「誰かを脅迫する」という意味です。特に、相手の秘密や弱みを握り、それを公にすることを示唆して、自分の望む行動をさせることを指します。例えば、不適切な行為の証拠を握られた人物が、それが公になることを防ぐために強制される場合などに使えます。また、金銭的な要求と組み合わされることも多く、不利益を避ける交換条件として金品を要求される場合もあります。
He's dealing with a family inheritance dispute. It's as if he's trying to extort his own kin.
彼は家族間の遺産問題を解決しようとしています。まるで自分の親族から恐喝しているかのようだよ。
It seems like they are trying to shake your relative down over the inheritance.
「遺産の問題で、親族は君をまるで恐喝しているみたいだよ。」
"Extort"は主に正式な文脈や法的な文脈で使われ、通常、違法な手段でお金や他の資産を得ることを指します。「誰かを恐喝する」などと使います。
一方、"Shake someone down"はより非公式で口語的な表現で、脅迫や脅威を使ってお金や情報などを強要することを意味します。例えば、ある人が他の人から恩恵をむしり取る際や、ストリートギャングが保護料を要求する場合などに使う表現です。
回答
・blackmail
・extort
blackmailは"人を恐喝する,ゆする"という意味です。
A junior member of my company is having an estate dispute with a relative and it's as if he's blackmailing them.
『会社の後輩が親族と遺産問題で揉めているので、まるで恐喝しているようだ』
extortは"力ずく、脅迫などで奪い取る、ゆすり取る"という意味の動詞です。
Bad religious organizations extort money from many of their followers.
『悪い宗教団体は多くの信者からお金をゆすり取る』
ご参考になれば幸いです。