reikoさん
2024/08/28 00:00
一喝する を英語で教えて! を英語で教えて!
学校で、友達に「外泊したいって言ったら、親に一喝された」と言いたいです。
回答
・To give someone a sharp scolding.
・To yell at someone.
「To give someone a sharp scolding」は、誰かを「ガツンと厳しく叱る」「ピシャリと叱りつける」というニュアンスです。
愛情や期待があるからこそ、あえて厳しく注意する場面で使えます。例えば、部下が同じミスを繰り返した時に上司が「彼のことを思って、一度ガツンと言っておいたよ」といった状況にぴったりです。単に怒鳴るのとは少し違います。
When I asked my parents if I could sleep over at a friend's house, they gave me a sharp scolding.
友達の家に外泊したいって言ったら、親に一喝されたよ。
ちなみに、「to yell at someone」は、単に大声を出すんじゃなくて、怒りやイライラを込めて相手を一方的に「怒鳴りつける」「叱りつける」という感じです。誰かがミスした時や、カッとなった時によく使われる表現ですよ。
When I told my parents I wanted to sleep over at a friend's house, they totally yelled at me.
友達の家に外泊したいって言ったら、親にめちゃくちゃ怒鳴られたよ。
回答
・bark
「一喝する」は、上記のように表せます。
こちらは「(動物が)吠える」という意味を表す動詞ですが、(人が)「怒鳴る」「一喝する」などの意味でも使われます。
例文
Sorry, I’m not gonna join it. When I said I wanted to stay overnight, my parents barked at me.
ごめん、参加しない。外泊したいって言ったら、親に一喝された。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※stay overnight は「一泊する」「外泊する」などの意味を表す表現になります。
Japan