mamikoさん
2024/04/16 10:00
いったい何が不満なの? を英語で教えて!
夫が愚痴ばかりこぼすので「いったい何が不満なの?」と言いたいです。
回答
・What's your problem?
・What are you complaining about now?
「どうしたの?」「何か問題でも?」と心配して尋ねる優しい聞き方と、「何が不満なんだよ?」「何の用だ?」と相手にケンカを売るような攻撃的な聞き方の両方で使われます。言い方や表情、状況によって意味が大きく変わるので注意が必要です。
What's your problem? You've been sighing all evening.
いったい何が不満なの?一晩中ため息ばっかりついて。
ちなみに、"What are you complaining about now?" は「今度は何に文句言ってるの?」といったニュアンスです。相手がいつも不平不満ばかりで、聞く側が「またか…」とうんざりしている時に使います。親しい友人や家族など、かなり気楽な関係で使えるフレーズですよ。
What are you complaining about now?
いったい今度は何に文句を言ってるの?
回答
・What’s your problem?
・What’s your complaint?
What’s your problem?
いったい何が不満なの?
problem は「問題」という意味を表す名詞ですが、「解決するべきネガティブな問題」というニュアンスがあるので、「不満」という意味で使うこともできます。
What’s your problem? You should explain it firmly.
(いったい何が不満なの?しっかり説明して。)
What’s your complaint?
いったい何が不満なの?
complaint は「苦情」「クレーム」「不満」などの意味を表す名詞ですが、「告訴」という意味も表せます。
I don't know well, but what’s your complaint?
(よくわからないんだけど、いったい何が不満なの?)
Japan