Yusaku Itoさん
2023/06/22 10:00
何が不満なの? を英語で教えて!
子供におやつを出した時にうれしそうじゃなかったので、「何が不満なの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・What are you complaining about?
・What's your gripe?
・What's eating you?
What are you complaining about? I just gave you a snack.
「何が不満なの?おやつ出したばかりじゃないか。」
「What are you complaining about?」は、「何に文句を言っているの?」または「何に不満を言っているの?」という意味です。主に、話し相手が不満や文句を言っている状況やその内容が理解できない、またはその不満が適切でないと感じたときに使います。あまりにも頻繁に文句を言う人や、些細なことに対して不満を表明する人に対して使われることもあります。また、友人や家族などの親しい関係で使われることが多いです。
What's your gripe? I gave you a snack.
「何が不満なの?お菓子をあげたじゃない。」
You don't seem happy with your snack. What's eating you?
「おやつが気に入らないみたいだね。何が不満なの?」
What's your gripe?とWhat's eating you?はどちらも相手が苦しんでいることや不満を表現するために使われますが、使い方やニュアンスには微妙な違いがあります。What's your gripe?は比較的穏やかな状況で、相手が何かについて不平を言っていることを指します。一方、What's eating you?はより強い感情やストレス、悩みを示し、相手が何かに深く悩んでいることを指します。そのため、What's eating you?はより深刻な状況や問題に使われることが多いです。
回答
・What are you dissatisfied with?
単語ですが、「不満(な)」は形容詞の「dissatisfied」を使います。動詞「dissatisfy」を過去分詞にすることで形容詞として使われるようになります。
構文は「何が~なの?」の意味なので疑問代名詞「what」を使った疑問文にします。あなた(you)を主語にして「What+be動詞(本ケースではare)+主語+形容詞」の構成にします。最後に「~に」の意味で前置詞「with」を付けます。
たとえば"What are you dissatisfied with?"とすれば「何が不満なの?」の意味になります。