Kazuko

Kazukoさん

2024/04/16 10:00

本当は不満なの を英語で教えて!

いいよと言ったことだけど本心を言いたいので、「本当は不満なの」と言いたいです。

0 216
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・I'm not happy about this.
・I'm not thrilled about this.

「これ、ちょっと納得いかないな」「この状況、気に入らないな」という不満や不快感を伝えるフレーズです。怒りを爆発させるほどではないけれど、明らかに不満があることを相手に伝えたい時に使えます。

例えば、理不尽な決定をされた時や、期待外れの結果になった時などに「正直、これは嬉しくないです」という気持ちを表すのにぴったりです。

To be honest, I'm not happy about this.
正直なところ、本当はこれに不満なの。

ちなみに、「I'm not thrilled about this.」は「これ、正直あんまり嬉しくないな」「気が進まないなあ」といったニュアンスです。強い拒絶ではなく、控えめに不満や落胆を伝えたい時に使えます。例えば、急な残業を頼まれた時や、あまり好きではないレストランに行くことになった時などにピッタリです。

I know I said I could work this weekend, but to be honest, I'm not thrilled about this.
本当は不満なんだけど、週末出勤できるって言っちゃったんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 06:13

回答

・I'm dissatisfied actually.
・I'm discontent actually.

I'm dissatisfied actually.
本当は不満なの。

dissatisfied は「不満な」「不足な」などの意味を表す形容詞になります。(dis は「〜でない」という意味を表す接頭辞です。)また、actually は「本当は」「実際は」などの意味を表す副詞です。

I agreed with you earlier, but I'm dissatisfied actually.
(さっきは同意したけど、本当は不満なの。)

I'm discontent actually.
本当は不満なの。

discontent も「不満な」という意味を表す形容詞ですが、dissatisfied と比べて、固いニュアンスのある表現です。(名詞として「不満」という意味も表せます。)

I'm discontent actually. What should I do?
(本当は不満なの。どうすればいいかな?)

役に立った
PV216
シェア
ポスト