mizukawaさん
2024/04/16 10:00
話をそらさないで答えてよ! を英語で教えて!
夫が浮気しているか問い詰めているときに「話をそらさないで答えてよ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't change the subject and answer me.
・Stop beating around the bush and answer me.
「話をそらさないで、ちゃんと答えて!」という、少しイライラした強い要求のニュアンスです。相手が質問をはぐらかしたり、関係ない話を始めたりした時に「ごまかさずに、核心に答えなさい」と問い詰める場面で使います。真剣な会話や、少し気まずい質問をしている時にぴったりのフレーズです。
Don't change the subject and answer me. Are you cheating on me?
話をそらさないで答えて。浮気してるの?
ちなみに、このフレーズは「遠回しな言い方はやめて、ハッキリ答えてよ!」というニュアンスです。相手がなかなか本題に入らなかったり、言い訳ばかりしたりする時に、ちょっとイラッとした感じで使えますよ。核心に迫りたい場面でどうぞ!
Stop beating around the bush and answer me. Are you cheating on me?
話をそらさないで答えて。浮気してるの?
回答
・Don't change the subject. Answer me!
・Stay on the subject. Answer me!
1. Don't change the subject. Answer me!
subject は「科目」や「主語」と覚えられることが多いですが、「主題」という意味があることから
Don't change「変えないで」と合わせて使うことで「話を変えないで」すなわち「話をそらさないでよ」と伝えることができます。
逆に、「話を変えようか」と言う場合は Don't の代わりに Let's を使います。
Let's change the subject.
話を変えましょう。
Answer me. は「答えてよ」という意味です。
2. Stay on the subject. Answer me!
Stay on 「居続ける、留まる」を使うことで「話をそらさず聞いて」と表現することができます。
Japan