Riho

Rihoさん

2024/04/16 10:00

この件はどうかご内密に を英語で教えて!

誰にも言えないことを言うときに「この件はどうかご内密に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 380
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Please keep this between us.
・Let's keep this under wraps.

「ここだけの話にしてね」「内緒だよ」という意味で、相手を信頼して秘密を打ち明ける時に使います。ゴシップや個人的な悩み、まだ公にできない情報などを話す前に「二人だけの秘密だよ」と釘を刺す感じです。親しい間柄で使うカジュアルな表現です。

Please keep this between us, but I'm thinking of quitting my job.
ここだけの話にしてほしいんだけど、仕事辞めようかと思ってるんだ。

ちなみに、「Let's keep this under wraps.」は「これ、内緒にしとこうね」「まだ秘密だよ」という意味で使われる口語的な表現だよ。サプライズパーティーの計画や、まだ公にできない社内のプロジェクトの話など、仲間内で「ここだけの話にしよう」と確認し合う時にピッタリなんだ。

I'm planning to propose to Sarah this weekend, but let's keep this under wraps for now.
今週末サラにプロポーズするつもりなんだけど、このことは今は内緒にしておこう。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 14:38

回答

・Please keep it a secret.
・Between you and me...

1. Please keep it a secret.
この件はどうかご内密に。

"keep it secret"で表現するとよいでしょう。

"keep"は、"keep 物 状態"の形で使われ、「物を〜の状態に保つ」の意味があります。
例) I have to keep the door open.
ドアを開けっぱなしにしなければいけない。

今回は、何かのお話を、「内密に」つまり、「秘密の」状態にしておいてほしいと言いたいので、"keep it a secret."となります。

2. Between you and me...

こちらは、何か秘密のお話をする前に、言うことができる表現です。

例) Between you and me, I love her.
秘密の話だけど、彼女が好きなの。

役に立った
PV380
シェア
ポスト