ikumiさん
2024/04/16 10:00
せめてもの償いです を英語で教えて!
トラブルを金銭で解決しようと思ったときに「せめてもの償いです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's the least I can do.
・It's a small token of my apology.
「これくらい当然だよ」「お安い御用だよ」といった謙遜の気持ちを表すフレーズです。相手から感謝された時に「いえいえ、たいしたことじゃないですよ」と返したり、助けを申し出る際に「せめてこれくらいはさせて」というニュアンスで使えます。相手を思いやる温かい一言です。
Please accept this. It's the least I can do to make up for the trouble.
せめてもの償いですので、これを受け取ってください。
ちなみに、"It's a small token of my apology." は「これ、ほんのお詫びの印です」といったニュアンスです。何か迷惑をかけた後、お菓子などを渡しながら「大したものではないですが…」という謙虚な気持ちで謝罪の意を示す時に使えます。深刻すぎない、ちょっとしたお詫びの場面にぴったりですよ。
Here, this is a small token of my apology for the trouble I've caused.
これは、私が引き起こしたトラブルに対する、せめてもの償いです。
回答
・This is the least reparation.
・This is the least amends.
This is the least reparation.
せめてもの償いです。
least は、littleの最上級で「最も少ない」「せめてもの」などの意味を表す形容詞になります。また、reparation は「償い」「賠償」などの意味を表す名詞です。
This is the least reparation. Could you accept it?
(せめてもの償いです。受け取ってください。)
This is the least amends.
せめてもの償いです。
amends も「償い」という意味を表す名詞ですが、reparation と比べて、カジュアルなニュアンスになります。
I know it's not enough, but this is the least amends.
(足りないとは思いますが、せめてもの償いです。)
Japan