Haginoさん
2023/08/28 11:00
せめてもの救い を英語で教えて!
仕事で大きなミスをしたものの期限前だったので、「時間があることがせめてもの救いだ」と言いたいです。
回答
・The one small mercy was...
・It's a small consolation, but...
「The one small mercy was...」は、「不幸中の幸いだったのは〜」「せめてもの救いは〜だった」というニュアンスです。
悪い状況の中で、たった一つだけ「ああ、これだけは良かった」と思える点があった時に使います。自虐や皮肉を込めて、ちょっとした慰めを表現するのにぴったりなフレーズです。
The one small mercy was that I still had time to fix it before the deadline.
せめてもの救いは、締め切り前に修正する時間があったことだった。
ちなみに、「It's a small consolation, but...」は、残念な状況の中で「気休めにしかならないけど…」「ささやかな慰めだけど…」と、少しでも良い情報を付け加えたい時に使えます。相手を励ましたいけど、根本的な解決にはならない、そんな時にぴったりの表現です。
It's a small consolation, but at least we caught the mistake before the deadline.
せめてもの救いだけど、少なくとも期限前にミスに気づけてよかった。
回答
・minimum relief
・consolation
minimum relief
せめてもの救い
minimum は「最低限の」「最小限の」「せめてもの」などの意味を表せる形容詞になります。また、relief は「安心」「安堵」などの意味を表す名詞ですが、「救い」「救済」などの意味も表せます。
The minimum relief is having time until the deadline.
(締め切りまで、時間があることがせめてもの救いだ。)
consolation
せめてもの救い
consolation は「慰め」「気休め」などの意味を表す名詞なので、「せめてもの救い」に近いニュアンスを表せます。また、形容詞として「敗者復活の」という意味も表現できます。
The consolation is thatに due to regulations he can’t play today.
(せめてもの救いは、規定により今日彼は試合に出れないことだ。)
Japan