fuminori

fuminoriさん

2022/12/19 10:00

唯一の救い を英語で教えて!

カバンを無くしたが大事なものは入っていなかったのが唯一の救いだ と英語で言いたいです。

0 924
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 00:00

回答

・The only saving grace
・The only silver lining
・The only consolation

I lost my bag, but the only saving grace is that there wasn't anything important in it.
私はカバンをなくしたけど、大事なものは入っていなかったのが唯一の救いだった。

「The only saving grace」は、「唯一の救い」や「唯一良かった点」を指す表現で、ある状況や事態が全体的には悪いものだけれども、中に1つだけ良い点や救いがある場合に使います。たとえば、つまらない映画でも、好きな俳優が出演していたのが唯一の救いだった、などの文脈で使われます。

I lost my bag, but the only silver lining is that there was nothing important in it.
私のバッグをなくしましたが、唯一の救いは大事なものが入っていなかったことです。

I lost my bag, but the only consolation is that there was nothing important in it.
カバンを無くしたけど、大事なものは入っていなかったのが唯一の救いだ。

The only silver liningは否定的な状況や出来事の中でも、それに対する唯一の明るい面や希望的な側面を指す表現です。一方、"The only consolation"は否定的な状況や悲しい出来事の中で、ある種の慰めや安堵感を得るための唯一の要素を指す表現です。前者は良い結果や希望に焦点を当て、後者は苦痛を和らげる何かに焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 20:44

回答

・only consolation

「consolation」は名詞で「慰めること、慰め、安らぎ、慰安、慰める人」を意味します。「唯一の」は「only」で良いと思います。他に「only saving grace」という言い方も有ります。

ご質問の「カバンを無くしたが大事なものは入っていなかったのが唯一の救いだ」を訳すと以下が適訳と考えます。

(訳例)
I lost my bag, but the only consolation was that it didn't contain anything important.
(かばんをなくしてしまいましたが、唯一の慰めは、大切なものが何も入っていなかったことです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV924
シェア
ポスト