kishiさん
2023/07/13 10:00
唯一の慰め を英語で教えて!
ペットの犬がとても大事なので、「この子が唯一の慰め」と言いたいです。
回答
・The only consolation
・The silver lining
・The light at the end of the tunnel
My pet dog is my only consolation.
私のペットの犬は私の唯一の慰めです。
「The only consolation」は、悲しい、困難、失敗などのネガティブな状況や結果の中で唯一の救いや慰めとなる事柄を表す表現です。何か不幸な出来事があった際に、それを少しでも軽減する要素を指すのに使います。例えば、「試験に落ちてしまった。唯一の救いは再テストがあるということだ」など。
My dog is the silver lining in my life.
「私の犬は、私の人生における唯一の慰めです。」
This dog is my only light at the end of the tunnel.
この犬は私の唯一の慰め、つまりトンネルの終わりの光なのです。
「The silver lining」とは、困難な状況や問題の中にも見つけられる小さな利点や希望を表す言葉で、「暗雲の一筋の光」を意味します。一方、「The light at the end of the tunnel」は、長い困難や試練の最後に見える解決や成功の希望を表す表現で、「トンネルの出口の光」を意味します。前者は一時的な慰めや救いを、後者は最終的な解決や成功を示唆します。
回答
・the only consolation.
・the only comfort
この子が唯一の慰めです。
This is the only consolation/comfort.
「唯一の慰め」は【the only consolation】【the only comfort】です。
「慰めになるもの(人)」は【consolation】【comfort】です。
どちらも「慰め」の意味では不可算名詞ですが、「慰めになるもの(人)」の場合は可算名詞です。
例文
あなたの存在が私にとっての慰めになります。
You are a great consolation to me.
彼女を一生懸命慰めた。
I tried my best to comfort her.