Lilyさん
2023/12/20 10:00
救いの女神 を英語で教えて!
ピンチの時に友達が助けてくれたので、「救いの女神」と言いたいです。
回答
・Guardian angel
・Lifesaver
・Heaven-sent.
You're my guardian angel!
あなたは私の救いの女神だよ!
「Guardian angel(守護天使)」は、困難や危険から守ってくれる存在を指す言葉です。宗教的な天使のイメージから派生し、実際の人間関係でも使われることがあります。例えば、困難な状況でアドバイスをくれたり、助けてくれたりする友人や家族を「私の守護天使」と呼ぶことがあります。また、偶然の出来事や幸運が自分を救った場合にも使えます。この表現は感謝や敬意を込めて使われることが多いです。
You really are a lifesaver!
君は本当に救いの女神だよ!
You were heaven-sent! Thank you so much for helping me out.
あなたは救いの女神だったよ!本当に助けてくれてありがとう。
Lifesaverは、困難な状況で大いに助けてくれた人や物に対して使われます。例えば、忘れた資料を持ってきてくれた同僚に「You are a lifesaver!」と言うシーンが典型的です。Heaven-sentは、まるで天からの贈り物のようにタイミングよく現れたことや人に対して使われます。たとえば、急に必要になったヘルプがちょうど来た場合に「Your help was heaven-sent」と言うことがあります。ニュアンスとして、heaven-sentはより感動的で奇跡的な要素が含まれます。
回答
・lifesaver
「救いの女神」を英語で表現する場合は lifesaver とすると良いでしょう。lifesaver は「命の恩人」とも解釈することができ、ピンチの時に救ってくれた人であることを強調しています。
例文
I'm so grateful for your help. You're a lifesaver!
あなたの助けに本当に感謝しています。あなたは私の命の恩人です!
※ be grateful で「感謝している」という意味の表現になります。
ちなみに、より親しみを込めた表現として You're my hero! とすることもできます。hero とは「英雄」といった意味になります。
例文
You helped me a lot, so you're my hero!
助けてくれてあなたは私のヒーローだよ!