Soukunnさん
2023/08/28 11:00
勝利の女神 を英語で教えて!
良い方向に物事が運ぶ時に「勝利の女神が微笑んだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lady Luck
・Fortune's Favor
・Victory's Goddess
Lady Luck smiled upon me today.
「今日は勝利の女神が微笑んでくれた。」
「Lady Luck」は運や幸運を象徴する言葉で、「運命の女神」や「幸運の女神」と訳されます。主に運や偶然に左右される状況、たとえばギャンブルや抽選、競争などで使われます。使うシチュエーションは、「彼はLady Luckのおかげで宝くじに当選した」など、幸運が舞い込んだ時や、逆に「Lady Luckは今日、僕の味方ではなかった」といった不運な結果を慰める際にも用いられます。
Fortune's favor has smiled upon us.
「我々に勝利の女神が微笑んだ」
The goddess of victory has smiled upon us.
勝利の女神が私たちに微笑んだ。
Fortune's FavorとVictory's Goddessは、共に成功や勝利をもたらす力を象徴する表現ですが、ニュアンスと使い方は異なります。
Fortune's Favorは運や偶然が肯定的な結果をもたらすことを指し、日常的な会話やビジネスなどの幅広い状況で使われます。例えば、「あなたのプロジェクトがうまくいくように、運が味方することを願っています」。
一方、Victory's Goddessは勝利の女神を指す古代ギリシャの神話から来ており、比較的フォーマルな状況や文学的な表現で使われます。また、これは特定の勝利や達成を強調するために使われます。例えば、「彼女は試合で圧倒的なパフォーマンスを見せ、勝利の女神と称された」。
回答
・1.Lady Luck smiled
・2.Fortune favors the brave
1.Lady Luck smiled
この表現は、運が良くなったり、良いことが起こったときに使います。"Lady Luck"は運命や幸運を擬人化した表現です。
例文:
Lady Luck smiled on us during the game.
(ゲーム中、勝利の女神が微笑んでいた。)
2.Fortune favors the brave
この表現は少し違うニュアンスがありますが、勇気を出したりリスクを取った人に運が味方する、という意味です。
例文:
We took a risk by investing in the new project, but as they say, fortune favors the brave.
(新しいプロジェクトに投資するリスクを取ったが、言われている通り、勇気のある者には運も味方する。)
ちなみに、"Goddess of Victory" や "Victoria"(ローマ神話)も勝利の女神として言及されることがありますが、日常会話で「勝利の女神が微笑んだ」という状況を表す時は "Lady Luck smiled" のような表現が一般的です。