hanaki youさん
2020/02/13 00:00
右往左往する を英語で教えて!
あたふたしている様子について表現する時に「右往左往する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Running around in circles.
・Running back and forth aimlessly.
I've been running around in circles all day trying to get everything done.
一日中何もかも終わらせようとして、あたふたと右往左往してました。
「Running around in circles」は、結果を出すことなく、同じ事を繰り返して無駄に時間を費やすというニュアンスの英語のイディオムです。例えば、解決策が見つからずに問題が解決しない場面や、何をすべきか決まらず行動が取れないようなシチュエーションで使えます。また、物事が前に進まず、同じ状態がずっと続いているという意味でも使われます。
I've been running back and forth aimlessly trying to get everything done for the party.
「パーティーの準備を全て終わらせようとして、私は右往左往してしまっています。」
"Running around in circles"は物理的な動作だけでなく、メンタルな状態や非生産的な行動を指す場合もあります。目標や解決策に向かって進んでいない状態を表現します。「プロジェクトは進行中ですが、私たちはまだ円を描いて走っているような気がします。」
一方、“running back and forth aimlessly” は物理的な動きや、特定の目的なしに無駄にエネルギーを使う行動を指します。「彼はパニックになり、目的もなく部屋を行ったり来たりしています。」といった具体的な行動を指すことが多いです。
回答
・run about in confusion
・go this way and that
「右往左往する」は英語では run about in confusion や go this way and that などで表現することができます。
As I was running about in confusion there, a policeman called out to me.
(私がそこで右往左往していると、お巡りさんが声をかけてくれた。)
I just saw him going this way and that at the entrance of the venue.
(さっき会場の入口で右往左往してる彼を見かけたよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。