maikaさん
2024/04/16 10:00
便りがなかったので心配しました を英語で教えて!
久しぶりに会ったときに、「お元気でしたか?便りがなかったので心配しました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I was worried since I hadn't heard from you.
How have you been? I was worried since I hadn't heard from you.
お元気でしたか?便りがなかったので心配しました。
「お元気ですか?」はHow are you?ですが、過去から現在までの様子を尋ねる場合にはhave+過去分詞を使ってHow have you been?と聞くと、「お元気でしたか?」の意味になります。「心配していました。」は英語でI was worriedと言います。「便りがない」は「あなたから何も聞いていない」のように訳してあげると自然な表現になります。 I hadn't heard from you.は、I was worriedより前のことについて話していますので、hadn't heardになります。
ご参考になれば幸いです。