tokairinさん
2024/04/16 10:00
コンビニまでひとっ走りしてくるよ を英語で教えて!
ビールを切らしていると言うので、「コンビニまでひとっ走りしてくるよ」と言いたいです。
回答
・I'm just popping out to the convenience store.
・I'm just running to the convenience store.
「コンビニにちょっと行ってくるね」という感じです。
"pop out" は「ひょいと出かける」という気軽なニュアンスで、「すぐ戻るよ」という含みがあります。家族や同僚に、特に断るほどでもないけど一応伝えておく、といった場面で使える便利な一言です。
I'm just popping out to the convenience store to grab some more beer.
コンビニまでビールを買いにひとっ走りしてくるよ。
ちなみに、「I'm just running to the convenience store.」は「ちょっとコンビニ行ってくるね」という軽いニュアンスです。本当に走るわけではなく「すぐ戻るよ」という気軽さを伝えたい時に使えます。家族や友人に「どこ行くの?」と聞かれた時や、何か他に用事はないか聞く前置きとして「ついでに何か買ってくるものある?」と続ける時などにぴったりです。
We're out of beer? I'm just running to the convenience store to grab some.
ビールないの?じゃあ、コンビニまでひとっ走りして買ってくるよ。
回答
・I’m going to go for a run to the convenience store.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「コンビニまでひとっ走りしてくるよ」は英語で上記のように表現できます。
go for a runで「ひとっ走りする」という意味になります。
例文:
A: We run out of beer.
ビールを切らしているよ!
B: Oh, really? I’m going to go for a run to the convenience store.
おー本当に?コンビニまでひとっ走りしてくるよ。
* run out of ~が無くなっている
(ex) We run out of milk, so we have to go shopping after work.
牛乳が切れてるから仕事のあと買い物に行かなくちゃ!
I’m going to go for a run to the convenience store. What else do you want?
コンビニまでひとっ走りしてくるよ。他に何がほしい?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan