Takako Mikawa さん
2023/08/08 12:00
コンビニの店員をしています を英語で教えて!
「アルバイトしてる?」と聞かれたので、「コンビニの店員してます」と言いたいです。
回答
・I work at a convenience store.
・I'm a convenience store clerk.
・I'm employed at a convenience store.
Do you have a part-time job?
Yes, I work at a convenience store.
「アルバイトしてる?」
「うん、コンビニの店員してます。」
「I work at a convenience store.」は「私はコンビニで働いています。」という意味です。これは自己紹介の一部や、自分の職業について語る際に使われます。また、友人や知人との会話、新しい人との出会いの場などで、自分の仕事について尋ねられた際にも使えます。一般的には、自分がどのような職業についているかを伝えるために使用されます。
Yeah, I'm a convenience store clerk.
「うん、コンビニの店員してるよ。」
Yes, I'm employed at a convenience store.
「はい、コンビニの店員してます。」
I'm a convenience store clerkは、自分がコンビニエンスストアの店員であることを直接的に表現しています。これは角が立たない表現で、自分の役割や職務を具体的に示しています。一方で、I'm employed at a convenience storeは自分がコンビニエンスストアで働いていることを示していますが、具体的な役割や職務については言及していません。この表現は少しフォーマルな印象を与え、自分が雇用されているという事実に重きを置いています。つまり、前者は役割に焦点を当て、後者は雇用状況に焦点を当てていると言えます。
回答
・I’m a store clerk in a convenience store.
・I work as a cashier at a gas station.
I’m a store clerk in a convenience store.
コンビニの店員をしてます。
store clerk で「店員」という意味を表せます。(ちなみに store は「店」という意味の名詞ですが、もう少し詳しく言うと「販売のみを行う店」という意味になります。)また、「コンビニ」は convenience store で表現できます。
I’m a store clerk in a convenience store in front of the station.
(駅前のコンビニの店員してます。)
I work as a cashier at a gas station.
コンビニの店員をしてます。
cashier の場合は、「レジ係」「会計係」という意味になりますが、コンビニの業務にはレジ業務も含まれるので、「(コンビニの)店員」という意味で使うこともできます。
また、アメリカの話になりますが、アメリカではコンビニはガソリンスタンドと併設されていることが多く、コンビニのことを gas station と呼んだりすることがあります。
I need money, so I work as a cashier at a gas station.
(お金が必要なので、コンビニの店員をしてます。)