shiori

shioriさん

2024/04/16 10:00

お疲れ様。夕食はあなたの好物よ を英語で教えて!

自宅で、夫に「お疲れ様。夕食はあなたの好物よ」と言いたいです。

0 228
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・I made your favorite for dinner; I hope you're hungry.
・Dinner's ready, I made your favorite

「夕食にあなたの大好物を作ったよ。お腹すいてるといいな!」という意味です。

相手を喜ばせたいという愛情や思いやりがこもった、とても温かいフレーズです。家族や恋人、親しい友人など、大切な人へのサプライズや、特別な日の食事で使えます。「たくさん食べてね!」という気持ちが伝わります。

Welcome home, honey. I made your favorite for dinner; I hope you're hungry.
おかえりなさい、あなた。夕食はあなたの好物よ、お腹すいてるといいな。

ちなみにこのフレーズは、夕食ができたことを伝えるだけでなく、「あなたの好きなものを作ったよ」と付け加えることで、相手を喜ばせたいという愛情や思いやりがこもった一言。家族や恋人など親しい間柄で、相手を笑顔にしたい時にぴったりの、温かいサプライズ感を演出できる表現です。

Hey honey, long day? Dinner's ready, I made your favorite.
ねえあなた、お疲れ様。夕食できたわよ、あなたの好物作ったからね。

Hoshi

Hoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 16:05

回答

・Good job. Dinner tonight is your favorite
・Well done. I've cooked your favorite.

夫に感謝を表しつつ、夕食が彼の好物であることを伝えるためのものです。

「お疲れ様。」に相当する英語としては、日本語そのままで「疲れたでしょう」を英語にしても通じません。むしろ失礼になってしまう場合もあります。仕事を労う形で英語で伝えます。そうすると、good job, great job, well done.などになります。

夕食は「dinner」となります。
好物を表すと、your favoriteがピッタリとなります。your favoriteは、何かの中で個人的に最も好きなものを指しますが、それが食べ物であれば「好物」と同じように解釈されます。

また、I've cooked は「私が料理した」という意味です。これは、「I have cooked」の短縮形で、過去のある時点で今にかけて自分が料理を行ったこという時に使います。

役に立った
PV228
シェア
ポスト