Aotoさん
2024/04/16 10:00
ただいま~、誰もいないの? を英語で教えて!
家に帰ったときに「ただいま~、誰もいないの?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Honey, I'm home! Anybody here?
・Hello, anyone home?
「ハニー、ただいま!誰かいる?」という意味。夫婦や恋人など、親しい相手への愛情のこもった「ただいま」です。
昔の海外ドラマでよく使われた、少し古風でステレオタイプなセリフでもあります。家に帰って誰もいないかな?と呼びかける、温かい家庭のワンシーンが目に浮かぶような表現です。
Honey, I'm home! Anybody here?
ただいまー!誰かいるー?
ちなみに、「Hello, anyone home?」は、文字通り家に入って「ごめんくださーい」と誰かいるか尋ねる時の定番フレーズ。それだけでなく、相手がぼーっとして話を聞いていない時に「おーい、聞いてる?」と冗談っぽく注意を引く皮肉な表現としても使われる、ユーモアのある言い方なんだ。
Hello, anyone home?
ただいまー、誰かいる?
回答
・I'm arriving! Is anybody there?
・I'm home! No one?
1. I arrived! Is anybody there?
ただいま!誰もいないの?
anybody : 誰も・誰か
somebody/anybody は意味は同じですが、使い分けが必要です。
疑問形・否定形= anybody
肯定文= somebody
2. I'm home! No one?
ただいま!誰もいないの?
No one : 誰もいない
主語を「no one」にすると、「誰も~しない」となります。
「no one」は単数扱いです。
例)
A : I'm home! No one?
ただいま~、誰もいないの?
B : Yes. I'm here!
ここにいるよ~!
Japan