Wakabayashi yoshihikoさん
2024/08/01 10:00
誰もいないはず を英語で教えて!
同僚から誰も使用していない会議室なのか聞かれたので、「誰もいないはず」と言いたいです。
回答
・There's supposed to be no one here.
・I thought this place was empty.
「誰もいないはずなのに…」という、予期せぬ人影や物音に気づいた時の驚きや戸惑いを表すフレーズです。
誰もいないはずのオフィス、閉店後のお店、真夜中の家などで、誰かの気配を感じた時に使えます。ホラーやサスペンス映画でよく聞くセリフで、ちょっと不気味で不安なニュアンスが含まれます。
Yeah, there's supposed to be no one here.
ええ、誰もいないはずですよ。
ちなみに、「I thought this place was empty.」は「ここ、誰もいないと思ってた!」という軽い驚きや気まずさを表す一言。静かな部屋に誰かいてビックリした時や、予約した会議室に先客がいた時など、予想外の状況で使えます。悪気はないけど、ちょっとした独り言のようなニュアンスです。
I thought this place was empty.
ここ、誰もいないと思ってたんだけど。
回答
・No one should be there.
・Nobody should be there.
No one should be there.
誰もいないはず。
no one は「誰もいない」という意味を表す代名詞になります。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」などの意味を表す助動詞ですが、「〜なはず」という意味も表せます。
No one should be there. I think you can use it.
(誰もいないはず。使っていいと思うよ。)
Nobody should be there.
誰もいないはず。
nobody も「誰もいない」という意味を表す代名詞ですが、no one と比べて、カジュアルなニュアンスになります。
I don't remember exactly, but nobody should be there.
(正確には覚えてないけど、誰もいないはず。)
Japan