Wakabayashi yoshihiko

Wakabayashi yoshihikoさん

2024/08/01 10:00

誰もいないはず を英語で教えて!

同僚から誰も使用していない会議室なのか聞かれたので、「誰もいないはず」と言いたいです。

0 266
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・There's supposed to be no one here.
・I thought this place was empty.

「誰もいないはずなのに…」という、予期せぬ人影や物音に気づいた時の驚きや戸惑いを表すフレーズです。

誰もいないはずのオフィス、閉店後のお店、真夜中の家などで、誰かの気配を感じた時に使えます。ホラーやサスペンス映画でよく聞くセリフで、ちょっと不気味で不安なニュアンスが含まれます。

Yeah, there's supposed to be no one here.
ええ、誰もいないはずですよ。

ちなみに、「I thought this place was empty.」は「ここ、誰もいないと思ってた!」という軽い驚きや気まずさを表す一言。静かな部屋に誰かいてビックリした時や、予約した会議室に先客がいた時など、予想外の状況で使えます。悪気はないけど、ちょっとした独り言のようなニュアンスです。

I thought this place was empty.
ここ、誰もいないと思ってたんだけど。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 17:37

回答

・No one should be there.
・Nobody should be there.

No one should be there.
誰もいないはず。

no one は「誰もいない」という意味を表す代名詞になります。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」などの意味を表す助動詞ですが、「〜なはず」という意味も表せます。

No one should be there. I think you can use it.
(誰もいないはず。使っていいと思うよ。)

Nobody should be there.
誰もいないはず。

nobody も「誰もいない」という意味を表す代名詞ですが、no one と比べて、カジュアルなニュアンスになります。

I don't remember exactly, but nobody should be there.
(正確には覚えてないけど、誰もいないはず。)

役に立った
PV266
シェア
ポスト