Sakutaro

Sakutaroさん

2024/04/16 10:00

酔ったから仕事にならない を英語で教えて!

取引先と酒を飲んだ時に、「今日は酔ったから仕事にならない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 73
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 21:50

回答

・I'm too drunk to work today.
・I feel a bit tipsy, so I can't work.

相手にあなたが酔っていて仕事ができないことを伝えることができます。

1. I'm too drunk to work today.
酔ったから仕事にならない。

「too + 形容詞 + to + 動詞の原形:」は「〜すぎて...できない」という意味を表すために使われます。この場合、"too drunk" が酔っ払っている度合いが過度であることを表し、"to work" がその結果「働くことができない」ことを示します。
カジュアルな場面や仲の良い取引先であればこのような言い方で十分です。

2. I feel a bit tipsy, so I can't work.
酔ったから仕事にならない。

「feel tipsy」の意味は、少し酔っているということです。「tipsy」はほろ酔いという意味です。
I feel a bit tipsyで少し酔っ払っている。その後に soと続けることで、その結果と次の文を繋げます。
「I can't work.」は「働くことができない。」という意味です。
I feel tipsy, so I can't work." は、非常に自然でカジュアルな表現です。取引先や同僚との会話で使うこともできます。

役に立った
PV73
シェア
ポスト