Tatsuhito Suzuki

Tatsuhito Suzukiさん

2024/04/16 10:00

家事をさぼっちゃおうかな を英語で教えて!

今日も一日育児と家事かと思うとつらくなってきたので「今日は家事をさぼっちゃおうかな」と言いたいです。

0 306
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・I think I'll skip the housework today.
・I'm not in the mood for chores today.

「今日は家事サボっちゃおっかな」「今日の家事はパスしようかな」くらいの軽いノリの独り言です。

やるべきなのは分かってるけど、気分が乗らない、疲れた、などの理由で「今日はやめとこ!」と決めた時に使えます。家族や友人に「だから手伝って」と伝えるより、自分の中で決めたことを口に出す感じです。

I think I'll skip the housework today.
今日は家事をさぼっちゃおうかな。

ちなみに、「I'm not in the mood for chores today.」は「今日は家事する気分じゃないんだよね〜」というニュアンスです。やるべきなのは分かってるけど、なんとなく気が乗らない、面倒くさい…という気持ちを表します。家族や友人など親しい間柄で、家事をサボりたい時や後回しにしたい時に使える自然な言い方ですよ。

I'm not in the mood for chores today; I think I'll just take it easy.
今日は家事をする気分じゃないから、のんびりしちゃおうかな。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 11:15

回答

・I'm thinking of skipping housework.
・I feel like procrastinating housework.

1. Today, I'm thinking of skipping housework.
今日は家事をさぼっちゃおうかな。

「サボる」は、英語で"skip"で表現することができます。また、家事は"housework"と言います。

2. I feel like procrastinating housework today.
今日は家事をさぼっちゃおうかな。

「サボる」を"procrastinate"で表現する事もできます。"procrastinate"は本来やらなければいけないことを、"先延ばしにする"という意味の動詞です。また、先延ばしにしがちな人のことを、"procrastinator "と言います。また、"feel like -ing"で、「〜したい気がする」を表現できます。

役に立った
PV306
シェア
ポスト