Ume

Umeさん

2024/04/16 10:00

席が空いたけど優先席だ を英語で教えて!

電車の中で、友人に「せっかく席が空いたけど優先席だ」と言いたいです。

0 860
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・A seat opened up, but it's a priority seat.
・There's an empty priority seat.

「席が空いたよ!でも、優先席なんだよね…」という感じです。

電車やバスで空席を見つけたけど、それがお年寄りや妊婦さんなどのための優先席だった、という状況で使えます。「座っていいのかな?」と少し迷ったり、周りを気遣ったりする気持ちが含まれています。友人との会話で「あ、席空いた!…って、優先席か〜、どうする?」といった感じで使ってみてください。

Oh, a seat just opened up, but it's a priority one.
あ、席が一つ空いたけど、優先席だね。

ちなみに、「There's an empty priority seat.」は、直訳だと「優先席が一つ空いてるよ」ですが、もっと深い意味で使われることが多いです。例えば、目の前にいるお年寄りや妊婦さんに席を譲りたいけど、直接声をかけるのがためらわれる時などに、独り言のようにボソッと言うことで、相手に席が空いていることをそっと知らせる、日本的な奥ゆかしい優しさを表現できるフレーズなんです。

There's an empty priority seat, but we should probably leave it for someone who needs it more.
優先席が1つ空いてるけど、もっと必要としている人のために空けておいた方がいいね。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 11:46

回答

・We have a vacant seat but it's priority seat.
・We have an unoccupied seat but it's priority seat.

「せっかく席が空いたけど優先席だ。」は上記のように言うことができます。

優先席は、英語で"priority seat"と表現できます。
例) We should not occupy priority seat so that people who need it can use.
必要な人のために、優先席は空けておくべきだ。

また、空席、空いた座席のことを"a vacant seat"もしくは、"an unoccupied seat"と言います。"unoccupied"は、「使われている」の意味の"occupied"に否定の接頭辞、"-un"がついて、「使われていない」、つまり「空席」という意味になります。また、「せっかく」のニュアンスですが、上記の例文では、"but"で表現しています。

役に立った
PV860
シェア
ポスト