Alyssaさん
2023/05/12 10:00
席が空いてない を英語で教えて!
トークショーに行った時に座席が自由席で空いていない時に、「席が空いてないや」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There are no seats available.
・All seats are taken.
・The place is fully booked.
There are no seats available at the talk show.
「トークショーには席が空いていません。」
「There are no seats available」は、「席が全て埋まっていて利用できる席がない」という意味です。映画館やレストラン、コンサート会場、飛行機、バスなど、席を予約または確保する必要がある場所で使われます。また、あるイベントやサービスに対する需要が供給を上回ったときにも使用します。例えば、予約が満席であったり、チケットが売り切れていたりする場合などです。
All seats are taken at the talk show.
トークショーの席は全て埋まっています。
The place is fully booked, there are no seats left.
「会場は全席予約済みで、空席がありません。」
All seats are takenは主に映画館、劇場、レストラン、バス等の座席がすべて埋まっている状況を指します。一方、The place is fully bookedは、ホテルやレストランといった予約が必要な場所がすべて予約済みで、新たな予約を受け付けていない状況を示します。前者はすぐに座席が空く可能性がある一方、後者は空きが出るまで時間がかかることを示します。
回答
・No seats available
・All the seats are taken.
「席が空いてない」と英語で表現する場合、
「There are no seats available.」または「All the seats are taken.」という表現が一般的です。
まず、「There are no seats available.」は直訳すると、「利用可能な席はありません」となります。
これは、全席が他の観客で埋まっているという状況を表現します。
この表現は、劇場や映画館、コンサート、公共交通機関など、座席が予定数以上に埋まっているときに使うことができます。
また、「All the seats are taken.」という表現もあります。
これは「全ての席が取られている」という意味で、同様に席が全て埋まっている状況を指します。
こちらも前述の「There are no seats available.」と同様に使われます。
例文としては、
"I arrived at the talk show, but there are no seats available."
(トークショーに到着したのですが、席が空いていません。)
"Sorry, you can't sit here. All the seats are taken."
(ごめんなさい、ここに座ることはできません。全ての席が取られています。)
といった感じで使用します。