Yumeさん
2020/09/02 00:00
道が空いている を英語で教えて!
週末の朝なので、「道が空いているね」と言いたいです。
回答
・The road is clear.
・The path is open.
・The way is unobstructed.
The road is clear this weekend morning, isn't it?
「週末の朝だから道が空いているね。」
「The road is clear」のフレーズは、直訳すると「道路は確保されている」または「道路はクリアだ」です。交通状況を指す場合、障害物や交通渋滞がなく、スムーズに進行できる状況を指します。ただし、比喩的な意味もあり、障害や困難がなく、何かを進めるのに邪魔な要素がない状況を指すことも多いです。例えば、プロジェクトや計画がスムーズに進行できる状況を指す時にも使えます。
The path is open this weekend morning, isn't it?
「週末の朝だから道が空いているね。」
The way is unobstructed this weekend morning, isn't it?
「週末の朝は道が空いているね」
The path is openは比較的日常的な表現で、物理的な道が開いているだけでなく、抽象的な機会や可能性が開かれていることも指すことができます。例えば、プロジェクトや目標に向けての道筋が開いている状態を指すことができます。
一方、The way is unobstructedはより物理的な障害物がない状態を指すことが多く、特に道路や通行路が開放され、障害物が無いことを強調します。日常的にはあまり使われません。
回答
・The roads are pretty empty.
・The roads are fairly clear.
1. Because it’s a Saturday morning, the roads are pretty empty.
土曜の朝だから、道が空いているね。
「道が空いている」と表現する場合、「空の、空いている」という意味の形容詞「empty」を使用するのが最も自然でしょう。「交通量が少ない」という意味合いで「The roads are pretty empty(道がずいぶんと空いている)」と表現すると意味が伝わりやすくなるでしょう。
2. Because it’s a Saturday morning, the roads are fairly clear.
土曜の朝だから、道が空いているね。
形容詞「clear」にも、「(場所が)空いている」という意味があります。「かなり」を意味する「fairly」と組み合わせて、「The roads are fairly clear(道がかなり空いている)」と言うことが出来るでしょう。