makotoさん
2022/09/26 10:00
優先席は健康な若者で占拠されてる を英語で教えて!
電車内の優先座席に若者が据わっている時に「優先席は健康な若者で占拠している」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The priority seats are taken up by healthy young people.
・Healthy young folks are hogging the priority seats.
・The priority seats are monopolized by able-bodied youngsters.
The priority seats are taken up by healthy young people.
「優先座席は健康な若者たちに占拠されている。」
この文は公共の交通機関の中で、本来高齢者や障害者、妊娠中または小さな子どもを連れた人々などに配慮するために設けられた優先席に、健康な若者が座っている状況を指しています。この文は通常、社会的なマナー違反や若者への非難の文脈で使われます。健康な若者が優先席を占有していると、他の人が必要とする場合に席を利用できないという問題が生じるからです。
Healthy young folks are hogging the priority seats on the train.
電車内の優先座席は健康な若者たちで占拠されている。
The priority seats are monopolized by able-bodied youngsters.
「優先席は健康な若者たちによって独占されています。」
両者はほぼ同じ状況を示していますが、表現のスタイルとトーンに違いがあります。
「Healthy young folks are hogging the priority seats.」はカジュアルで話し言葉的な表現で、仲間内や友人との会話で使われます。言い方はやや直接的で、困惑や失望を示すことが多いでしょう。
一方、「The priority seats are monopolized by able-bodied youngsters.」はよりフォーマルで書き言葉的な表現で、公式の文書やニュースレポート、プロフェッショナルなコミュニケーションに使われることが多いです。こちらは一歩引いた視点で状況を客観的に報告しています。
回答
・priority seats are occupied by healthy young people
「優先席は健康な若者で占拠されてる」は英語では priority seats are occupied by healthy young people と表現することができます。
Unfortunately, in recent years, priority seats are often occupied by healthy young people.
(残念ながら、近年、優先席は健康な若者で占拠されてることが多い。)
※ unfortunately(残念ながら)
ご参考にしていただければ幸いです。