ochiaiさん
2023/07/13 10:00
優先席を占拠する を英語で教えて!
電車で、友人に「若い人たちが優先席を占拠してるよ!」と言いたいです。
回答
・Occupying the priority seats
・Taking up the priority seats
・Claiming the priority seats
Look, those young people are occupying the priority seats!
「見て、若い人たちが優先席を占拠してるよ!」
「Priority seats」は、主に公共交通機関(バス、電車、飛行機等)で、高齢者、妊婦、障害者、小さな子供を連れた人々など、体調や状況から座席に座ることが必要な人々を優先的に座らせるための座席を指します。「Occupying the priority seats」は、これらの優先座席を占有している状況を指しています。優先座席を利用する際は、必要としている人が現れた場合には席を譲る配慮が求められます。
Look, young people are taking up the priority seats on the train!
「見て、若い人たちが電車の優先席を占拠してるよ!」
Look, those young people are claiming the priority seats!
「見て、若い人たちが優先席を占拠してるよ!」
両方のフレーズは優先席を取ることを表しますが、ニュアンスに違いがあります。「Taking up the priority seats」は単に優先席を占有している状態を指すのに対して、「Claiming the priority seats」は優先席を主張、要求する行動を含みます。例えば、特定の条件(高齢、妊娠、障害等)を持つ人がその権利を主張して席を取る場合、「Claiming the priority seats」が適切です。逆に、特に主張せずに席を占有している場合は「Taking up the priority seats」が使われます。
回答
・occupy the priority seats
・keep the priority seats
・without consideration
若い人たちが優先席を占拠してるよ!
Young people are occupying the priority seats.
☆「優先席を占拠する」は【I occupy the priority seats】です。
「~を占拠する」は他動詞【 occupy】です。
「~を(やや強引に)使用する」という意味もあり、今回はこの意味が状況に合うと思います。
他人への配慮なしに優先座席を独占している。
They keep the priority seats without consideration to others.
表現は違いますがこのような言い方でも同じ意味になります。
例文
優先席の占領はマナー違反です。
It's out of the common rule to occupy the priority seats.