Iidaさん
2024/04/16 10:00
いつもより早く出た方がいい を英語で教えて!
外はひどい雨なので、「今日はいつもより早く出た方がいい」と言いたいです。
回答
・We should leave earlier than usual.
・We'd better get going earlier than usual.
「いつもより早く出ようよ」という、提案や促しで使うカジュアルな表現です。交通渋滞や悪天候が予想される時、または大事な約束に絶対に遅れたくない時などにピッタリ。「〜した方がいい」というニュアンスで、友人や家族など親しい間柄でよく使われます。
The rain is coming down hard. We should leave earlier than usual.
ひどい雨が降ってきたね。いつもより早く出た方がいいよ。
ちなみに、このフレーズは「いつもより早く出た方がよさそうだね」という提案や忠告のニュアンスです。渋滞や悪天候が予想される時など、何か理由があって「そうしないとマズいかも」という状況で使えます。友人や同僚との会話で気軽に使える表現ですよ。
It's raining so hard outside, we'd better get going earlier than usual.
外はひどい雨だから、今日はいつもより早く出た方がいいね。
回答
・You should leave earlier than usual.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「いつもより早く出た方がいい」は英語で上記のように表現できます。
should 動詞の原形で「~したほうがいい」、leave earlierで「より早く出る」、than usualで「いつもよりも」という意味になります。
例文:
You should leave earlier than usual because it is raining heavily outside.
外はひどい雨なので今日はいつもより早く出た方がいいよ。
* rain heavily 大雨が降る
(ex) It is likely to rain heavily.
大雨が降りそうです。
You should leave earlier than usual if you want to prepare for a presentation.
もしプレゼンの準備をしたいのならいつもより早く出た方がいい。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan