Erikaさん
2024/04/16 10:00
傘を持って言ったほうがいい を英語で教えて!
雨が降りそうなので、「傘を持って言ったほうがいい」と言いたいです。
回答
・You should take an umbrella.
You should take an umbrella.
傘を持って行った方がいい。
「take」には様々な意味がありますが、ここでは「持ってくる」という意味で使われます。この表現は、カジュアルな印象を与えるため、友人や家族などとの会話でよく使われます。先日、留学生の友達と遊ぶ計画を立てていた時に、当日雨が降りそうだったので、ちょうどこのフレーズを使いました。
また、名詞の前に置く「a」や「the」などは冠詞と呼ばれます。「一つ」を表したいときには、通常「a」を使いますが、続く名詞が「a, i, u, e, o」の母音で始まる単語の場合は、「an」に変化します。発音も変わってきますので、個人的に調べて確認してみてください。
梅雨が近くなってきて気分が下がりがちですが、英語学習のモチベーションを維持しながら頑張りましょう!
回答
・You should take an umbrella with you.
・You should take a brolly with you.
Youは should take an umbrella with you.
傘を持って言ったほうがいい。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、umbrella は「傘」という意味を表す名詞ですが、「保護するもの」という意味で使われることもあります。
It looks like it's gonna rain, so you should take an umbrella with you.
(雨が降りそうだから、傘を持って言ったほうがいい。)
You should take a brolly with you.
傘を持って言ったほうがいい。
brolly は「傘」という意味を表すイギリス英語のスラング的表現になります。
Just in case, you should take a brolly with you.
(念のため、傘を持って言ったほうがいい。)