Miyabi

Miyabiさん

2024/04/16 10:00

一日持つと良いな を英語で教えて!

雨が降りそうな天気なので、「なんとか一日持つと良いな(雨が降らいないと良いな)」と言いたいです。

0 251
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・I hope it lasts the day.
・Hopefully it'll get me through the day.

「今日一日もつといいな」というニュアンスです。スマホの充電、車のガソリン、自分の体力や天気など、何かが尽きたり悪化したりしないか少し心配な時に使えます。「この天気、一日もつかな?」「この充電、もってくれよ〜」といった独り言や友人との会話で気軽に使える表現です。

The sky's looking a bit grey, but I hope it lasts the day.
空が少し曇ってきたけど、なんとか一日持つと良いな。

ちなみに、「Hopefully it'll get me through the day.」は「これでなんとか一日乗り切れるといいな」というニュアンスです。大変な一日になりそうな時、コーヒーを飲んだり、好きな音楽を聴いたりして「これがあれば、まあ頑張れるかな」と少し弱気ながらも希望を込めてつぶやく感じで使えますよ。

The weather's looking a bit grey. Hopefully it'll get us through the day.
空模様が少し怪しいね。なんとか一日持つと良いんだけど。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 22:42

回答

・I hope it doesn't rain today.
・I wish for a rain-free day today.

1. I hope it doesn't rain today.
なんとか一日持つと良いな。

「hope ~」は、「~だと望む、~だといいな」という意味になります。ここでは、「it doesn't rain today」で、「雨が降らない」ということを「望む」という意味になります。

これはカジュアルな表現であるため、友人同士の会話などで使われます。

2. I wish for a rain-free day today.
雨のない一日であると良いですね。

「wish ~」は、「hope」と同じように願いや思いを表現したいときに使いますが、すこしニュアンスの違いがあります。

「wish」は、ほぼ不可能なことを願うときに使われます。
「hope」は、可能性があることを願うときに使われます。

したがって、2の例文では、雨が降ることはほぼ確実で晴れる可能性はないが、それでも「そうであったらいいな」という願いを伝えたいときに使います。

役に立った
PV251
シェア
ポスト