Miyabiさん
2024/04/16 10:00
一日持つと良いな を英語で教えて!
雨が降りそうな天気なので、「なんとか一日持つと良いな(雨が降らいないと良いな)」と言いたいです。
回答
・I hope it lasts the day.
・Hopefully it'll get me through the day.
「今日一日もつといいな」というニュアンスです。スマホの充電、車のガソリン、自分の体力や天気など、何かが尽きたり悪化したりしないか少し心配な時に使えます。「この天気、一日もつかな?」「この充電、もってくれよ〜」といった独り言や友人との会話で気軽に使える表現です。
The sky's looking a bit grey, but I hope it lasts the day.
空が少し曇ってきたけど、なんとか一日持つと良いな。
ちなみに、「Hopefully it'll get me through the day.」は「これでなんとか一日乗り切れるといいな」というニュアンスです。大変な一日になりそうな時、コーヒーを飲んだり、好きな音楽を聴いたりして「これがあれば、まあ頑張れるかな」と少し弱気ながらも希望を込めてつぶやく感じで使えますよ。
The weather's looking a bit grey. Hopefully it'll get us through the day.
空模様が少し怪しいね。なんとか一日持つと良いんだけど。
回答
・I hope it doesn't rain today.
・I wish for a rain-free day today.
1. I hope it doesn't rain today.
なんとか一日持つと良いな。
「hope ~」は、「~だと望む、~だといいな」という意味になります。ここでは、「it doesn't rain today」で、「雨が降らない」ということを「望む」という意味になります。
これはカジュアルな表現であるため、友人同士の会話などで使われます。
2. I wish for a rain-free day today.
雨のない一日であると良いですね。
「wish ~」は、「hope」と同じように願いや思いを表現したいときに使いますが、すこしニュアンスの違いがあります。
「wish」は、ほぼ不可能なことを願うときに使われます。
「hope」は、可能性があることを願うときに使われます。
したがって、2の例文では、雨が降ることはほぼ確実で晴れる可能性はないが、それでも「そうであったらいいな」という願いを伝えたいときに使います。
Japan