![Miyabi](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
Miyabiさん
Miyabiさん
一日持つと良いな を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
雨が降りそうな天気なので、「なんとか一日持つと良いな(雨が降らいないと良いな)」と言いたいです。
![Jim](https://nativecamp.net/user/images/avatar/13.png)
2024/06/07 22:42
回答
・I hope it doesn't rain today.
・I wish for a rain-free day today.
1. I hope it doesn't rain today.
なんとか一日持つと良いな。
「hope ~」は、「~だと望む、~だといいな」という意味になります。ここでは、「it doesn't rain today」で、「雨が降らない」ということを「望む」という意味になります。
これはカジュアルな表現であるため、友人同士の会話などで使われます。
2. I wish for a rain-free day today.
雨のない一日であると良いですね。
「wish ~」は、「hope」と同じように願いや思いを表現したいときに使いますが、すこしニュアンスの違いがあります。
「wish」は、ほぼ不可能なことを願うときに使われます。
「hope」は、可能性があることを願うときに使われます。
したがって、2の例文では、雨が降ることはほぼ確実で晴れる可能性はないが、それでも「そうであったらいいな」という願いを伝えたいときに使います。
![Jim](https://nativecamp.net/user/images/avatar/13.png)
Jim