meichanさん
2024/04/16 10:00
丁度いい時間に起きれて良かった を英語で教えて!
目覚まし時計をセットし忘れてしまったときに「とりあえず丁度いい時間に起きれて良かった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm glad I woke up right on time.
・I woke up at the perfect time.
「時間通りに起きられてよかった〜!」という、ホッとした気持ちや嬉しい気分を表すフレーズです。目覚ましが鳴る直前に自然と目が覚めた時や、寝坊せずに済んだ朝に使えます。「あぶなかったー」「ラッキー!」といったニュアンスで、友人との会話などカジュアルな場面にぴったりです。
I forgot to set my alarm last night, but I'm glad I woke up right on time anyway.
昨日の夜、目覚ましをセットし忘れたけど、それでも丁度いい時間に起きれて良かったよ。
ちなみに、「I woke up at the perfect time.」は「最高のタイミングで目が覚めた!」というニュアンスです。目覚ましが鳴る直前や、ちょうど誰かから連絡が来た時、あるいは何か素敵な出来事(例えば美しい日の出)が起こる瞬間に起きた時など、偶然のラッキー感を伝えたい時に使えますよ。
I forgot to set my alarm last night, but I woke up at the perfect time anyway.
昨夜アラームをセットし忘れたけど、とにかく丁度いい時間に起きれたよ。
回答
・At least I'm glad I got up at just the~
At least I'm glad I got up at just the right time.
とりあえず丁度いい時間に起きれて良かった。
At least は「最低限」という意味で日本語で言う「とりあえず」を意味します。
I'm glad は「よかった」という意味で、I got up は「私は起きた」という意味です。
at just the right time は「丁度いい時間に」という意味で、タイミングが完璧だったことを強調しています。
例文
At least I'm glad I got up at just the right time, because I managed to catch the early bus and avoid being late for school.
とりあえず丁度いい時間に起きれて良かった。早いバスに乗れて学校に遅れずに済んだからね。
このように、この表現を使って、自分の行動やタイミングがうまくいったことに対する満足感を示すことができます。特に、他に困難や問題があったとしても、その点だけは良かったと伝える場合に適しています。
Malaysia
Japan