RURIさん
2024/04/16 10:00
このために時間を作って良かった~! を英語で教えて!
山頂まで登って素晴らしい眺めを見た時に「このために時間を作って良かった~!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm so glad I made time for this
・This was well worth the time.
「このために時間を作って本当によかった!」という意味です。忙しい中、わざわざ時間を作って参加したイベントや集まりが、期待以上に楽しくて充実していた時に使います。「無理してでも来てよかった〜!」という心からの満足感を伝えるのにぴったりの一言です。
I'm so glad I made time for this. The view is absolutely breathtaking!
このために時間を作って本当に良かった。景色が本当に息をのむほど素晴らしい!
ちなみに、「This was well worth the time.」は「時間をかけた甲斐があった!」という満足感を表す表現です。映画やイベント、大変だった仕事などが期待以上に素晴らしかった時に使えます。少し大変だったけど、その価値は十分あったよ、というポジティブなニュアンスで覚えておくと便利です。
Wow, look at that view! This was well worth the time.
うわー、この景色を見て!時間を作って来た甲斐があったよ。
回答
・I'm glad I made time for it.
・It was worth making time for it.
1. I'm glad I made time for it.
このために時間を作って良かった。
「良かった」という意味の I'm gladと、「(自分が)時間を作った」という意味の I made time で表現できます。
似ている表現に I'm glad to make/take the time. があります。
こちらは「(誰かが)時間を作ってくれて良かった、うれしい」という別の意味になりますので注意が必要です。
2. It was worth making time for it.
このために時間を作った価値がありました。
こちらは直訳では質問文とは異なりますが、「素晴らしい眺め」のために時間を作った価値があったという喜びの気持ちを表すことができる表現として挙げておきました。
ちなみに be worth ~ は「~の価値がある」「~の値がある」という意味でよく使われる表現です。
例文を挙げておきますので、参考になりますと幸いです。
例)
It's worth it.
それは価値がある(あいづち、同意などの場面)。
Climbing a mountain is worth it.
山に登る価値がある。
It’s worth a try.
やってみる価値はある。
Japan